Over KF Vertalingen
KF Vertalingen biedt hoogwaardige vertaaldiensten in het Nederlands en Engels, met optie voor andere talen op aanvraag. Naast vertalingen, bieden ze ook copywriting diensten aan. Hun expertise omvat beëdigde vertalingen voor officiële documenten en ze maken gebruik van CAT-tools voor efficiëntie en nauwkeurigheid. Kathleen Ferny, de eigenaar, beschikt over jarenlange ervaring en een gelijke kennis van beide talen, wat resulteert in accurate en natuurlijke vertalingen. Ook taaladvies behoort tot de mogelijkheden.
Diensten van KF Vertalingen
- Website copywriting
- SEO copywriting
- E-mail copywriting
- Advertentie copywriting
- Blog copywriting
- Productbeschrijvingen
- Persbericht copywriting
- Brochure copywriting
- Nieuwsbrief copywriting
- Landingspagina copywriting
- UX copywriting
- Bedrijfsprofiel copywriting
- Nederlands naar Engels vertaling
- Engels naar Nederlands vertaling
- Beëdigde vertaling
- Technische vertalingen
- Juridische vertalingen
- Beëdigde vertalingen
- Vertaling Nederlands-Engels
- Vertaling Engels-Nederlands
Veelgestelde vragen over KF Vertalingen
Waarom zou ik kiezen voor KF Vertalingen voor mijn vertalingen?
Ik ben al 24 jaar vertaler en heb een diepgaande kennis van zowel Nederlands als Engels. Ik begrijp beide talen intuïtief en maak geen interpretatiefouten. Ik ben er trots op dat ik uw brontekst alsof ik een nieuwe tekst schrijf, vertaal. Ik zorg ervoor dat de vertaling perfect aansluit bij de originele boodschap.
Wat maakt uw vertalingen uniek?
Ik ben niet alleen een vertaler, maar ook een communicatieprofessional. Ik zorg ervoor dat de vertaling niet alleen correct is, maar ook de juiste toon en stijl weergeeft. Ik ben gespecialiseerd in het vertalen van verschillende soorten teksten, van eenvoudige documenten tot complexe technische documenten.
Wat als ik beëdigde vertalingen nodig heb?
Ik ben beëdigd voor Engels en Spaans in combinatie met Nederlands. Neem contact op voor meer informatie over de mogelijkheden voor beëdigde vertalingen.
Heeft u ervaring met CAT tools?
Jazeker, ik ben vertrouwd met computer-aided translation (CAT) tools en vertaalgeheugens. Ik werk samen met een supervisor die mij hierbij ondersteunt.
Wat als ik zelf aan de slag ben geweest met een tekst en deze door een professional wil laten nakijken?
Dat kan! Ik kan uw tekst nakijken en adviseren over terminologie en stijl. Ik kan u helpen om uw presentatie of document perfect af te stemmen op de doelgroep.