Over LVR Translations
LVR Translations, gerund door Lizzy van Rijswijck, biedt creatieve vertalingen en ondertiteling van en naar het Engels, speciaal gericht op de creatieve sector. Van kunstboeken en arthouse films tot marketingmateriaal en websites, Lizzy zorgt voor vloeiende, nauwkeurige vertalingen die perfect aansluiten bij jouw doelgroep. Naast vertalingen biedt LVR Translations ook ondertiteling en editing services aan, waarbij aandacht voor detail en een native Engels niveau gegarandeerd zijn. Laat je project stralen met de hoogwaardige diensten van LVR Translations!
Diensten van LVR Translations
- Ondertiteling
- Tolkdiensten
- Technische vertalingen
- Marketing vertalingen
- Website vertalingen
- Literaire vertalingen
- Nederlands naar Engels vertaling
- Engels naar Nederlands vertaling
- Website vertaling
- Document vertaling
- Ondertiteling vertaling
Veelgestelde vragen over LVR Translations
Waarom zou ik kiezen voor LvR Translations voor mijn vertalingen?
Als creatieve vertaler, ben ik gespecialiseerd in de creatieve sector. Ik zorg ervoor dat de vertaling perfect aansluit bij jouw doelgroep en de boodschap die je wilt overbrengen. Van kunstgeschiedenis tot marketing, ik zorg voor een vloeiende en accurate vertaling naar het Engels.
Wat maakt uw vertalingen uniek?
Mijn vertalingen zijn meer dan alleen woorden. Ik zorg ervoor dat de vertaling perfect aansluit bij de context en de toon van het origineel. Het resultaat? Een vertaling die zo goed is dat je niet doorhebt dat het om een vertaling gaat.
Wat zijn uw specialisaties?
Ik ben gespecialiseerd in vertalingen, ondertiteling en editing van teksten voor de creatieve sector. Dit omvat onder andere arthouse films, kunstboeken, marketingteksten en websitevertalingen.
Hoe zorg je ervoor dat de vertaling perfect is afgestemd op mijn doelgroep?
Ik neem de tijd om je doelgroep goed te begrijpen. Daarna zorg ik ervoor dat de vertaling de juiste toon en stijl heeft om jouw boodschap effectief over te brengen.
Wat is het verschil tussen een gewone vertaling en een creatieve vertaling?
Een gewone vertaling geeft vaak letterlijk de woorden weer. Een creatieve vertaling gaat verder. Ik zorg ervoor dat de vertaling de essentie van de boodschap overbrengt, rekening houdend met de context en de doelgroep.
Wat kunt u voor mij doen met ondertiteling?
Ik ben een ervaren ondertitelaar. Ik zorg voor vloeiende en leesbare ondertiteling, rekening houdend met de leessnelheid, het aantal leestekens per regel en de timing. Van arthouse films tot reclamefilmpjes, ik zorg voor de perfecte ondertiteling.
Wat is uw aanpak bij het bewerken van teksten?
Ik zorg ervoor dat je zinnen vlot lopen, je Engelse grammatica perfect is, je Oxford komma’s op de juiste plek staan en je terminologie begrijpelijk is voor je doelgroep. Ik ben er om je teksten te verbeteren en te perfectioneren.